gotopgi

【智財評析】從美國出口構件的專利侵權風險將降低:美國聯邦最高法院Life Technologies Corp. v. Promega Corp.案評析

2019-10-28 陳志清 律師/專利師 (資格)


重要美國專利案例評析
美國聯邦最高法院於2017年2月22日,於Life Technologies Corp. v. Promega Corp.一案[附註1]中以8:0的結果做出了判決,判決結果為:美國專利法第271(f)(1)條中的「實質部分」(substantial portion)一詞將採取「量化方法」(quantitative approach)來進行解釋,亦即「單一構件」(single component)就不會是複數元件之申請專利範圍中所謂的「實質部分」,也因此,從美國出口構件的專利侵權風險將降低,頗值得大家注意!
 
案件背景事實
1. 本案原告為系爭專利專屬授權的再授權之授權人Promega Corporation(以下簡稱為”Promega”)。本案被告為被控侵權人暨系爭專利再授權的被授權人Life Technologies Corporation及其子公司Applied Biosystems, LLC與Invitrogen IP Holdings, Inc.(以下合稱為”Life Technologies”)。然而,被告為系爭專利的被授權人就顯然已經取得授權了,為什麼還會被控告專利侵權呢?這就要從系爭專利、原告及被告間的授權合約、以及被告的行為瞭解起。
 
2. 系爭專利為美國專利第RE 37,984號專利(以下簡稱為” ‘984專利”,又稱為”The Tautz patent”),是關於一種基因樣本分析的工具組(toolkit)。專利權人為Max-Planck-Gesellschaft zur Forderung der Wissenschaften,將該專利專屬授權給Promega。其中,’984專利的重點是申請專利範圍第42項[附註2],該工具組包括有五個構件(components),分別為:(1) 引物(a mixture of primers)、(2) 核甘酸(nucleotides)、(3) 酶(enzyme,一種Taq聚合酶)、(4) 緩衝溶液(buffer solution)、以及(5) 一種control DNA。因為兩造同意該申請專利範圍中僅包括有此五個構件,因此法院不須考慮如何識別出專利中有哪些「構件」、或「構件」是否及如何與申請專利範圍中的元件相關(Because the parties here agree that the patented invention is made up of only these five components, we do not consider how to identify the "components" of a patent or whether and how that inquiry relates to the elements of a patent claim.)。
 
3. 其實於2006年,被告Life Technologies就已經跟原告Promega簽署了專利授權合約,用以全球性的製造及銷售該工具組產品於特定「使用領域」(field of use),而該授權合約係原始由Promega與Applied Biosystems, LLC兩家公司所簽署。只是合約中的「使用領域」限制約定Life Technologies只能將該授權專利之技術應用於「鑑識以及人類識別之應用領域」(Forensics and Human Identity Applications)。後來這個「使用領域」之限制,就變成了訴訟中的重要爭點。由於雙方的授權合約需要保密,因此法院並未揭露詳細的合約內容,不過在聯邦巡迴上訴法院的判決書中曾經提及,被告Life Technologies的被授權範圍,僅及於"sales of Life Tech’s STR kits used during “live” forensic investigations conducted by law enforcement agencies"的使用領域,而不應及於"sales of the STR kits used for forensic research, education, and training at universities and other non-law enforcement bodies"的使用領域。
 
4. 被告Life Technologies的行為:其將工具組產品中幾乎所有構件都於英國當地進行製造,但是僅有一個構件-「Taq聚合酶」係於美國當地進行製造後、再出口至英國當地進行組裝,成為最後的系爭工具組產品來進行銷售。由於原告Promega認為Life Technologies銷售的商品已經擴及至臨床和研究市場(clinical and research markets),超出了原授權範圍的「使用領域」之外,故產生了侵權問題,從而需要討論Life Technologies在英國組裝銷售的工具組產品是否將會落入美國專利法第271(f)(1)條的射程範圍。
 
5. 於2010年,原告Promega基於前述理由於聯邦地方法院對被告Life Technologies提起專利侵權訴訟。聯邦地方法院之判決同意被告Life Technologies所提出的主張,認為:「實質部分」並不包括「單一構件」時的情況,因此,「單一構件」並不落入美國專利法第271(f)(1)條的範圍。原告Promega不服,提起上訴。
 
6. 於2014年,聯邦巡迴上訴法院與地方法院之認定不同,其判決認為:”substantial”一字可解釋為包含重要的(important)、或是必要的(essential)部分,而「單一構件」-「Taq聚合酶」算是系爭專利中的重要元件,故構成「實質部分」,其落入美國專利法第271(f)(1)條的範圍。這次被告Life Technologies不服,提起上訴,聯邦最高法院稍後同意審理此案。
 
案件爭點
本案件的主要爭點即在於:提供複數元件發明中的「單一構件」以供美國海外製造,究竟是否會構成美國專利法第271條第(f)項第(1)款的侵權責任呢?
 
相關法律規定
1. 於美國專利法第271條「專利侵權」中,第(f)項具有第(1)款及第(2)款,是關於「海外侵權責任」的相關規定,也是企業於處理專利爭議案件時比較容易忽略的地方。其中,第271(f)(1)條之內容可以稱作是「海外引誘侵權責任」,其條文大致為:任何人未經許可從美國提供、或是致使人提供一專利發明的「全部或是實質部分的構件」(all or substantial portion of the components),這些構件尚未全部或是部份被組裝,而積極地引誘該些構件於美國境外進行組裝,若該組裝於美國境內發生的話是會產生侵害該專利的效果時,則應該被歸責為一侵權人。
35 U.S. Code § 271 - Infringement of patent
(f)
(1) Whoever without authority supplies or causes to be supplied in or from the United States all or a substantial portion of the components of a patented invention, where such components are uncombined in whole or in part, in such manner as to actively induce the combination of such components outside of the United States in a manner that would infringe the patent if such combination occurred within the United States, shall be liable as an infringer.
(2) Whoever without authority supplies or causes to be supplied in or from the United States any component of a patented invention that is especially made or especially adapted for use in the invention and not a staple article or commodity of commerce suitable for substantial noninfringing use, where such component is uncombined in whole or in part, knowing that such component is so made or adapted and intending that such component will be combined outside of the United States in a manner that would infringe the patent if such combination occurred within the United States, shall be liable as an infringer.
 
上方條文的粗體部分為本文章所增加。此外,也請讀者仔細參看本文章首圖圖一關於§ 271(f)(1)與§ 271(f)(2)來進行兩個條文間內容之比較。其中,這兩個條文的最前面與最後面的文字完全相同,僅中間的部分文字內容不同,可看出其所規範的該兩行為間之差異。
 
2. 另外,有興趣的讀者或許可以再參看一下圖二以及圖三關於§ 271(f)(1)、§ 271(f)(2)、與大家比較熟悉之§ 271(b)「引誘侵權」(induce infringement)、§ 271(c)「貢獻性侵權」(contributory infringement)的條文內容進行比較,就可發現條文內容有許多相似之處喔!也是因為當初立法過程中對應考慮的關係所致。





聯邦最高法院見解
1. 關於本案之結論,美國聯邦最高法院的見解為:美國專利法第271條第(f)項第(1)款中的「實質部分」(substantial portion)一詞將採取「量化解釋」方法,亦即「單一構件」就不會是複數元件發明中所謂的「實質部分」,也就不會落入第271條第(f)項第(1)款之範圍。這個案子的結論雖然很簡單,但中間的解釋過程值得大家進行瞭解。
We hold that the phrase "substantial portion" in 35 U.S.C. § 271(f)(1) has a quantitative, not a qualitative, meaning.  We hold further that § 271(f)(1) does not cover the supply of a single component of a multicomponent invention.
Life Technologies Corp. v. Promega Corp., 137 S.Ct. 734, 743 (2017).
 
2. 首先,聯邦最高法院依據文字解釋(text)方法來解釋該法條,並在解釋該法條時採用了嚴謹的態度。由於專利法並未對”substantial”一字進行定義,故需參照其一般性意義(ordinary meaning);然而,大家都同意”substantial”一字的意義上是模稜兩可的,可具有質量上重要(qualitative importance)、或是數量上多數(quantitatively large size)的兩種涵義。
(1) 法院在參照該法條之條文上下文內容(context)-鄰近的”all”、”portion”兩個文字後,皆認為其具有數量上的含意,故認為”substantial”亦應解釋為「數量上的意義」(quantitative meaning)。
(2) 條文中的“substantial portion”一詞後面接續的為”of the components of a patented invention”,若採用質量上重要的解釋將會使其後的”of the components”一詞看起來沒有必要。即使原告Promega希望法院能採用「特定個案方法」(case-specific approach)來解釋,但法院認為這只會增加複雜度而已,故並不採納。此外,被告Life Technologies的專家作證指出,雖然「Taq聚合酶」是該發明中的一個主要構件,但還有另外二個構件也是同樣的重要,原告Promega並無提出反駁的論點。
因此,法院認為”substantial”一字應透過數量上意義來進行解釋較為恰當。
 
3. 其次,聯邦最高法院依據體系解釋(structure)方法來進一步解釋該法條,亦維持前述一貫地嚴謹態度來進行解釋。在解釋為什麼「單一構件」不會是複數元件申請專利範圍中的「實質部分」時,最高法院法官於比較了第271條第(f)項的第(1)款與第(2)款之文字內容後表示:法條中第(1)款中的「構件」是使用了複數("components," plural),而第(2)款中的「構件」則是使用了單數("any component," singular),所以第(1)款中的「構件」於解釋上不會是單數
Whereas § 271(f)(1) refers to "components," plural, § 271(f)(2) refers to "any component," singular.  And, whereas § 271(f)(1) speaks to whether the components supplied by a party constitute a substantial portion of the components, § 271(f)(2) speaks to whether a party has supplied "any" non-commodity component "especially made or especially adapted for use in the invention."
Life Technologies Corp. v. Promega Corp., 137 S.Ct. 734, 742 (2017).
 
4. 最後,聯邦最高法院亦根據歷史解釋方法來看該法條,以立法者當初制定第271(f)條時之意圖就是為了填補當年1972年Deepsouth Packing Co.案[附註3]所產生之漏洞結果。因此,為了達成此一國會立法的目的,要落入第271(f)(1)條時,被控侵權產品就必須要包括超過一個的申請專利範圍中之構件;如果只包括了單一個的申請專利範圍中之構件時,那麼就要看看是否會落入第271(f)(2)條之範圍;如果只包括「單一構件」、卻又沒有落入第271(f)(2)條之範圍時,那麼該產品就會落在第271(f)條的法條範圍之外。
A supplier may be liable under §271(f)(1) for supplying from the United States all or a substantial portion of the components (plural) of the invention, even when those components are combined abroad.  The same is true even for a single component under §271(f)(2) if it is especially made or especially adapted for use in the invention and not a staple article or commodity.  We are persuaded, however, that when as in this case a product is made abroad and all components but a single commodity article are supplied from abroad, this activity is outside the scope of the statute.
Life Technologies Corp. v. Promega Corp., 137 S.Ct. 734, 743 (2017).
 
5. 另外,Alito大法官於其協同意見書中作出表示:雖然「單一構件」並不會構成「實質部分」,但判決書中並未提到大於一個構件時多少數量的構件會滿足「實質部分」。
I note, in addition, that while the Court holds that a single component cannot constitute a substantial portion of an invention's components for § 271(f)(1) purposes, I do not read the opinion to suggest that any number greater than one is sufficient.  In other words, today's opinion establishes that more than one component is necessary, but does not address how much more.
Life Technologies Corp. v. Promega Corp., 137 S.Ct. 734, 743 (2017) (Alito, J., concurring).
 
以上這點的確也頗值得注意!或許將會造成日後於訴訟中進行申請專利範圍解釋(claim construction)時,兩造需要攻防於系爭申請專利範圍中包含有多少個數量的元件,將會形成另一個爭執點。
 
小結
1. 本案件最高法院推翻了聯邦巡迴上訴法院之原判決、並發回由其重新進行審理。至於本案回到聯邦巡迴上訴法院後之最後判決結果如何,就請有興趣的讀者再自行參閱後續發展。
2. 因此,於本Life Technologies案之後,從美國出口構件的專利侵權風險將降低,但仍然有些不確定因素存在,頗值得讀者注意!
3. 另外,本案判決出現後所衍生出來有幾個面向值得讀者再多做考慮,包括關於:(1) 合約管理問題、(2) 海外侵權風險、以及(3) 專利請求項的寫作等議題[附註4],都值得企業內部的相關智權管理者、或是專利工作者透過本判決多做思考而加以注意!
 

本文章之專業內容,僅為提供資訊參考,非作為法律諮詢之用,亦純屬作者個人之意見,不代表本所或作者任何曾任職過單位之立場。

 
相關參考資料
附註1. 美國聯邦最高法院:Life Technologies Corp. v. Promega Corp., 137 S.Ct. 734 (Supreme Court, February 22, 2017) 案判決原文(網址:https://www.supremecourt.gov/opinions/16pdf/14-1538_p8k0.pdf)(最後瀏覽日期:2019年10月9日)。
附註2.系爭‘984專利之claim 42,原文為:
42. A kit for analyzing polymorphism in at least one locus in an DNA sample, comprising:
a) at least one vessel containing a mixture of primers constituting between 1 and 50 of said primer pairs;
b) a vessel containing a polymerizing enzyme suitable for performing a primer-directed polymerase chain reaction;
c) a vessel containing the deoxynucleotide triphosphates adenosine, guanine, cytosine and thymidine;
d) a vessel containing a buffer solution for performing a polymerase chain reaction;
e) a vessel containing a template DNA comprising i) a simple or cryptically simple nucleotide sequence having a repeat motif length of 3 to 10 nucleotides and ii) nucleotide sequences flanking said simple or cryptically simple nucleotide sequence that are effective for annealing at least one pair of said primers, for assaying positive performance of the method.

附註3. Deepsouth Packing Co. v. Laitram Corp., 406 U.S. 518, 92 S.Ct. 1700, 32 L.Ed.2d 273 (1972).
附註4. Gavin Liu著,「Life Tech. v. Promega:從美國出口元件的專利侵權風險降低」,2017年3月1日,FairSky’s Patent Memo,網址:https://fairsky-patent.blogspot.com/2017/03/life-tech-v-promega.html(最後瀏覽日期:2019年10月10日)。